国家认可的翻译机构

2020-09-05 17:44:56 admin

图片关键词

随着全民受教育水平和文化素质的不断提升,懂外语的优秀人才越来越多,在北上广深等大城市更是如此,但是懂英文和做翻译还存在一定区别。优秀的译者不仅需要精通一门外语,更要具有高于一般水平的母语的撰写能力,加之现在信息技术的发展还需要译者掌握一种或多种翻译辅助类工具,以提高工作效率,实现团队合作。因为往往大型的、目的性极强的译作是需要众多专业人士协同进行的。众所周知的是,莫言获得国际文学界的最高荣誉—诺贝尔文学奖,与其专业的文学翻译有着非常密切的关系。

“翻译”自古有之,处理不当就会造成不必要的误会甚至产生冲突;之所以会不断引发“风波”,其原因首先是与翻译本身的性质有关。作为一种跨越语言、跨越民族、跨越国界的文化交际行为,正如法国文学社会学家埃斯卡皮所说:“翻译总是一种创造性叛逆”。   

所以,这里要向大家阐明的是,“翻译”是一个专业,而“外语”是另一个专业,它们是两个不同的专业,尽管二者之间存在着非常紧密的联系。因此,学习外语的人不一定能做好翻译,尤其是现代工业体系下分工及其细化的专业技术性翻译。

商品市场的高度繁荣催生了许多的商业服务性行业,市场上专业提供语言转换服务的翻译公司/机构构成了语言服务市场的主体。

现在无论是公民个人,还是企业组织,其对外交往逐步扩大,对于普通人而言在有翻译需求,需要专业的翻译服务时,为了更好地达成自己抑或组织的预期目的,最好还是寻求市场上专业的翻译公司寻求合作;

我们现在身处一个信息大爆炸的时代,当我们在网络上寻找相关的翻译公司/机构时会有海量的信息“扑面而来”,这时候做好选择是关键,只有从众多的“备选方案”中挑选出受国家认可的、政府承认的、正规的翻译公司,才能最大程度地符合我们的切身利益;

目前来讲,国内正规的有资质的翻译公司/机构有如下优点:

    1.公司资质齐全

这里的“资质”指的是公司本身的资质,即该翻译公司是否依法成立、合法经营,与其他公司一样,营业执照、企业公章、对公账户、正规发票都是不可或缺的;另外,相关的荣誉证书也是判断翻译公司优劣的重要凭证,比如中国翻译协会会员单位、美国翻译协会会员单位、诚信经营示范单位等。

2.专业的译员团队

翻译公司最稀缺的资源是译员,译员专业素养的高低甚至直接影响着整个翻译公司的良性运作,专业的翻译公司的译员均通过国家级翻译资格(水平)考试(CATTI),拥有CATTI等专业级别证书,实力强大的翻译公司还与国内外翻译专家、学者以及一定比例的说相应母语的译员有深度合作,可为客户解决多样化的翻译需求。

3.翻译质量流程控制

专业的翻译公司在长期的翻译实践中总结出了翻译、编辑、校对、排版四个业务流程,贯穿于整个翻译过程的译前、译中和译后,每个过程都有专业的翻译团队负责,翻译项目无论大小,都采用人工翻译,坚决杜绝使用机器翻译!可以最大程度地保证翻译项目的质量,最终目的是维护客户的利益。

4.认证流程

按照国际惯例,专业的翻译公司会对所出具的译文进行盖章认证,即在译文上加盖公司公章和翻译专业用章;这就意味着译件是由该专业机构出具,证实了译文与原文表达意思一致;专业的翻译公司还会根据客户的需求以及相关规定,提供所译稿件的译员签章、加盖公章的营业执照等文件内容。

微信同号
邮件咨询
在线地图
QQ客服