Call me : 4000-026-928
在当今国际化教育不断深入的背景下,越来越多的中国学生走出国门,申请国外高校或进行学历认证。过程中,“英文成绩单”几乎是每一位留学申请者必须准备的重要材料之一。很多学生在提交英文成绩单用于海外教育机构或认证平台(如WES)时,会遇到一个常见问题:原始成绩单是中文版本,如何提供合规、准确、被接受的英文翻译件?
一、学信网英文成绩单认证
学信网(全称:中国高等教育学生信息网)是教育部直属的权威学历学籍数据平台,也是目前中国唯一一个提供正规高等教育学历认证和成绩单认证的官方系统。在留学申请或出国评估过程中,许多国外高校、机构会要求申请人提供由学信网认证的英文成绩单。
学信网支持英文成绩单的申请和出具,但前提是学校提供了英文成绩单原件。然而现实中,并非所有高校都能出具正式的英文成绩单,一些学校甚至完全不提供英文版本。这种情况下,申请者就需要自行将中文成绩单翻译成英文,再通过学信网平台提交认证申请。
二、学信网对英文成绩单翻译的官方要求
针对自行翻译成绩单的情况,学信网明确规定如下:
“如毕业院校不予出具英文成绩单,申请人可自行委托翻译服务机构出具成绩单翻译件(须加盖该翻译服务机构专用章)。”
这段说明中有几个关键词必须特别注意:
自行委托:即不能自己翻译或找个人代劳,须委托正规机构;
翻译服务机构:是指具备营业执照、营业范围包含“翻译服务”或“翻译”业务的合法公司;
专用章:翻译件上须加盖翻译公司出具的翻译专用章,起到认证和责任承担的作用。
换言之,英文成绩单翻译件不仅要语言准确,更要形式规范、具备法律效力,满足学信网认证的严谨标准。
三、如何选择合适的翻译服务机构?
选择一个合规、可靠的翻译机构,是取得高质量翻译件的前提。以下是几个关键标准,供参考:
是否具备营业执照
优先选择正规注册的公司,拒绝无照经营。
营业范围是否包含“翻译”或“翻译服务”
明确列出翻译业务,说明该公司有从事翻译的合法资质。
是否能加盖翻译专用章
专用章是翻译件合规的“身份证”,没有盖章的翻译件通常不被接受。
是否熟悉学信网认证流程
有经验的翻译公司更懂得如何排版、如何处理学校专有术语,确保材料接受。
是否具备一定学术背景
成绩单涉及学科、课程名称、学分制度等内容,建议选择熟悉教育体系和中英教育术语的团队进行翻译。
四、翻译过程中常见的注意事项
在翻译成绩单的过程中,学生和翻译公司都需注意以下几点:
1. 保持信息一致
翻译件应严格对应中文原件,不能增删信息、不能修改内容。
2. 课程名称专业术语准确
3. 排版清晰、格式规范
英文成绩单应尽可能仿照原件格式,保持表格整齐、内容对应、字迹清晰,提升专业感与可读性。
五、结语:用心准备,事半功倍
英文成绩单不仅是学术经历的官方展示,更是申请成功的重要基石。在无法直接获得学校出具的英文原件时,找一家正规、经验丰富的翻译服务机构,是保障材料顺利通过认证的明智选择。按照学信网的规定操作,规范地翻译、规范地盖章、规范地提交,更有助于避免因翻译问题耽误重要申请环节。
与其在关键时间节点手忙脚乱,不如提前一步,认真对待每一份翻译文件。从成绩单开始,让留学的第一步走得稳、走得顺。